Los adultos evidencian fases vitales que tradicionalmente se atribuían a los jóvenes, por ejemplo, fases de formación, fases de reorientación y de encontrarse a sí mismos, de probar nuevos proyectos de vida; los jóvenes, a la inversa, aparecen en roles que por tradición sólo han estado asignados a los adultos, por ejemplo, como consumidores, participantes del mercado, destinatarios de moda y de publicidad de estilos de vida... (Arnold, 1990:342).
En estos procesos de "juvenilización" todos son considerados jóvenes, sólo que algunos son más jóvenes. La juventud evoluciona de ser etapa de transición a ser la biografía provisional. En la reconstrucción del concepto "adulto" se considera el aprendizaje de los adultos desprendido de la perspectiva diferencial "joven vs adulto". Además, el rasgo característico del aprendizaje de los adultos es la "biograficidad", es decir, el arraigamiento biográfico de la motivación, la subjetividad de los procesos de apropiación, cuyo éxito sólo se puede promover en forma indirecta, diseñando mundos de aprendizaje. (Dosel, 1993, en Arnold 2005).
Otro desplazamiento en la consideración del aprendizaje de adultos, es el abandono de la ilusión didáctica de que "se" aprende lo que se enseña, ya que muchas veces los adultos no aprenden aquello que se enseñó; que se aprendió algo que no se enseñó, o que se aprende cuando no se está enseñando" (Schaffter, 1994:6, en Arnold 2005).
Conclusión
Si estamos de acuerdo en que la construcción de una sociedad mundial está en proceso, nos encontramos en la disyuntiva de contribuir a su edificación para beneficio de todos, o impedir que esto suceda. Esta segunda actitud no es solamente destructiva, uno también es auto-excluyente e irracional.
La cuestión no estriba en decidir por la cerrazón monolingüe o la apertura al plurilingualismo. El reto es, hasta qué nivel de plurilingualismo lograr acceder para tener una mayor participación en la edificación de una sociedad mundial, que sea capaz de crear vínculos de interculturalidad en un mundo cada vez más multicultural. No se trata de canjear la propia identidad cultural por "cierta cultura dominante o seductora". Es
partir de asumir en nuestra propia biograficidad los rasgos socioculturales que nos distinguen, iniciando movimientos extrovertidos hacia personas de otras culturas, lo cual dará mayor amplitud y profundidad a nuestros movimientos de internalización y recursividad cognitivo-afectiva.
Una de las pautas fundamentales para estos movimientos de apertura a la interculturalidad la tenemos en la promoción del "plurilingualismo". A diferencia del término "multilingualismo" que se nos presenta como una totalidad inasequible por establecer metas inalcanzables (llegar al dominio de otro idioma a semejanza de un nativo parlante), el plurilingualismo es una actitud de atención avisada hacia un entorno multilingüe, con la disposición para enriquecer el propio bagaje lingüístico cultural a través de múltiples mediaciones y mediatizaciones, gestionando acciones colaborativas con vistas a la configuración del espacio vital humano.
BIBLIOGRAFÍA
Castilla, Viviana (2005). Traductora del capítulo 6 "Developing Principled Frameworks for Materials Development", de TOMLINSON, B. (2003) Materials Development in Language Teaching. Cambridge: CUP. En Gilbon et al. 2005, Lenguas y Diseño. Puntos de encuentro. México, CELE-UNAM, pp. 39-62.
Chomsky, Noam, et al. (2002). El lenguaje y la mente humana. Barcelona, España: Editorial Ariel Practicum, 253pp.
(2004). La arquitectura del lenguaje. Barcelona, España: Editorial Kairós, S. A. de C.V., 106pp.
Gilbón, Dulce Ma, et al. (2005). Lenguas y Diseño. Puntos de encuentro. México, D.F.: CELE-UNAM, 358pp.
Hernández R. Gerardo (2004). Paradigmas en psicología de la educación. México: Editorial Paidós Mexicana, S.A., 267pp.
Honoré, Bernard (1980). Para una teoría de la formación. Dinámica de la normatividad. Madrid, España: Nancea, S.A., de ediciones, pp.176.
Majmutova, Saniya (2005). "Actividades en el salón de clase para la enseñanza explícita de la gramática". En Gilbon et al., Lenguas y Diseño, Puntos de encuentro. México: CELE-UNAM, pp.117-128.
Nunan, David (1995). Research Methods in Language Learning. New York, U.S.A.: Cambridge University Press, 249pp.
Richards, J.C. & Rodgers, T. (2003). Approaches and Methods in Language Teaching. Second Edition. Cambridge Language Teaching Library. New York, U.S.A.: Cambridge University Press, 270pp.
Schriewer, Jürgen, et al. (2006). Redes intelectuales transnacionales. Formas de conocimiento académico y búsqueda de identidades culturales. Barcelona, España: Editorial Pomares, 432pp.
Skehan, P. (2001). A Cognitive Approach to Language Learning. Hong Kong: Oxford University Press, 324pp.
Tomlinson, Brian (2004). "Marcos de trabajo para el desarrollo de materiales" Trad. por profra. Viviana Castilla en Lenguas y Diseño. Puntos de encuentro. México, D.F., CELE-UNAM, pp.39-62.
WEBGRAFÍA
Rolf, Arnold (2005). Pedagogía de la formación de adultos. Internet. [En línea], disponible en:
http://www. i lo.org/public/spanish/region/ampro/cinterfor/public/arnold_p/index.htm[consulta2005,12de septiembre].
Web del Common European Framework of Reference forLanguages
http://www.culture2.coe.int/portfolio/documents/Common%20European%20Framework%2Ohyperlinked.pdf